Солистка Madder Mortem Агнете Киркевааг

article-madder-mortem-interview-3.jpg

Агнете Киркевааг не только украшает своим богатым голосом звуковой пирог норвежского коллектива Madder Mortem.

Madder mortem photo low.jpg

На протяжении всего существования группы она, как настоящая тургеневская женщина, несет на себе все бремя заботы о коллегах по группе, — этих немытых, нетрезвых и вечно голодных норвежских мужчинах. Делает это Агнете по-женски играючи, под музыку своих любимых коллективов, среди которых Faith No More, Sepultura, Darkthrone и многие другие. По признанию девушки наиболее часто своим коллегам по группе она говорит 2 фразы: «Ужин готов.» и «Сходи в душ, от тебя пахнет».
Интересно, что на вопрос о том, кто повлиял на нее как на вокалистку, Агнете отвечает: Майк Пэттон, Брюс Дикинсон и Джеймс Хэтфилд. Такой вот разброс.


Комментарии (11)

RSS свернуть / развернуть
КиркевОг.
-4
avatar

vsyoravno

  • 27 марта 2010, 17:23
Почему же это Киркевог?
+2
avatar

IlyaButs

  • 27 марта 2010, 19:59
Потому что aa читается по-норвежски как о.
-2
avatar

vsyoravno

  • 27 марта 2010, 21:27
При передаче иностранных имен в русском языке можно пользоваться либо переводческой транскрибцией (и тогда важно, как читается), либо переводческой транслитерацией, которой я и воспользовался в данном случае вполне легитимно. Ее имя и фамилия, в конце концов, в наших словарях не кодифицированы. Так что не нужно придираться. Фонетика иностранного языка — не единственное правило в таких случаях.
+1
avatar

IlyaButs

  • 27 марта 2010, 22:25
1. Вообще-то есть правила практической транскрипции. ru.wikipedia.org/wiki/Норвежско-русская_практическая_транскрипция Как раз потому, что имени нет в словарях, нужно пользоваться этой системой.
2. Можно пользоваться транслитерацией? С чего Вы взяли? По Вашей логике можно писать и Блацк Саббатх, например?
3. Слово «транскрипция» пишется через п.

-4
avatar

vsyoravno

  • 28 марта 2010, 15:12
Транскрибция, конечно, пишется через «п», а вот с чего я взял, скажу — у меня переводческое образование и большой опыт работы. Согласно теории перевода, не говоря уже о его практике, транскрипция и транслитерация могут одинаково успешно использоваться переводчиками в зависимости от ситуации. Частное мнение википедии здесь совершенно не аргумент. Язык — не математика, и здесь нужно придерживаться своей школы и уметь принимать волевое решение на основании инструментария, которым владеет профессионал.
А еще неплохая идея, например, обсуждать музыку на портале, который создан именно ради нее, а не заниматься казуистикой и не пытаться самоутвердиться за счет базовых знаний из другой области.
+2
avatar

IlyaButs

  • 29 марта 2010, 00:06
1. Это не частное мнение википедии, а принятая система траскрипции.
2. «транслитерация могут одинаково успешно использоваться» — вот это как раз не аргумент. Повторяю: Вы же не пишете Блацк Саабтах (надеюсь).
3. Хорошая идея — писать правильно и не пытаться самоутвердиться за счёт переводческого образования и большого опыта работы.
+1
avatar

vsyoravno

  • 29 марта 2010, 12:13
комментарий был удален
ааа, я то думала вы тетку обсуждаете, а вы...) лучше бы сказали, какая красивая женщин, готовит ужин 4м мужикам, убирает, моет и стирает их… и во время всего это еще и поет..8)
+2
avatar

arja

  • 29 марта 2010, 13:49
Согласен, и при этом поет-то очень серьезно!
0
avatar

IlyaButs

  • 29 марта 2010, 19:07
мне она ким джарехард напоминает
0
avatar

maggot

  • 12 мая 2010, 11:09
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.